Назвать нельзя ошибиться. Как произносятся наименования часовых брендов

С часами иногда случаются казусы, вокруг них вырастают частоколы легенд и предрассудков. Например, лет 25 назад многие были уверены, что надпись crystal glass значит «хрустальное стекло». А приметы, связанные с ходиками, до сих пор считают народной мудростью.



Многие заблуждения в головах людей связаны и с названиями часовых брендов. Даже те, кто хорошо знает один из иностранных языков, не всегда читают зарубежные слова верно. Правила написания в разных странах отличаются. Как читаются названия часовых брендов, которые часто встречаются в интернете?


Произношение названий швейцарских часов

В Швейцарии 4 официальных языка, это связано с этническим составом населения страны и ее географическим положением. Самыми сложными правилами чтения отличается французский. Многие швейцарские марки часов имеют название французского происхождения. Человеку, незнакомому с особенностями языка, читать их особенно трудно.

Много неудобств доставляет буковка «t» в конце некоторых брендов, названных по фамилиям (и не только по ним). Обычно эта буква не читается. Например, в конце Breguet, Tissot, Bovet она теряется. Названия читаются как Бреге, Тиссо, Бове.



Hublot может похвастаться самыми неприличными вариантами названий, которые доводилось услышать. Его читают как Хубло, Хублот, Ублот и Убло. Но какое название будет правильным? Глухая буква «H» вначале по правилам французского не произносится, «t» тоже. Наименование звучит как Юбло. Понять сложно, надо просто запомнить.



Швейцарцы TAG Heuer – тоже одни из лидеров по тому, как часто их имя произносят неправильно и неприлично. Попробуйте сначала сами прочитать. Сможет тот, кто знает: основателя бренда зовут Эдуард Хойер. А наименование произносится как Таг Хойер. Иногда – Таг Еюэр. Для нас звучит странно, поэтому можно пользоваться первым вариантом.



Jaeger Le-Coultre делает потрясающие вещи, но название фирмы иностранцы обычно осилить не могут. Особенно много проблем и сомнений вызывает первое слово – Jaeger. Как верно – Жагер, Ягер или Джагер? Ни один из вариантов. Основателем марки выступил парижский мастер Эдмон Жаже. А бренд стоит читать как Жаже Лё Культр. Не забудьте пограссировать завершающей «р».



Часовой дом «Baume & Mercier» предлагает изделия класса люкс. Его основателем выступил мсье Бом (так произносится первая часть названия, Baume), а сооснователем – господин Мерьсе (вторая часть, Mercier). Значок между ними «&» называется «амперсанд» и обычно читается по-английски как «энд» (то есть союз «и»). Но название фирмы французское, поэтому «&» читается как «et» – «э». А полностью название звучит как Бом и Мерсье.



О часовой марке medium-luxury под названием Longines слышали, наверняка, все. Название у нее тоже коварное. По-французски «s» в конце не произносится, а «g» читается как мягкое «ж». Поэтому произносим «Лонж'ин».



Имя швейцарского премиум-производителя Piaget тоже часто перевирают. Первый слог растягивают, и получается что-то вроде «Пи-аже». Иногда произносят последнюю «т», хоть и не надо. Первый слог стоит смягчать и говорить «Пья-же».



Как читаются другие швейцарские названия:

  • Audemars Piguet – Одемар Пиге;
  • Auguste Reymond – Огюст Реймон;
  • Blancpain – Бланпа («н» в конце как бы есть, но его почти не слышно);
  • Breitling – Брайтлинг;
  • Certina – Цертина;
  • Chopard – Шопар;
  • Chronoswiss – Хроносвисс;
  • Daniel Roth – Дениэл Рот;
  • Frederique Constant – Фредерик Констан;
  • Girard-Perregaux – Жирар-Периго;
  • Jaquet Droz – Жак Дро;
  • Maurice Lacroix – Морис Лакруа;
  • Patek Philippe – Патек Филипп;
  • Pequignet – Пекине;
  • Raymond Weil – Раймон Вэйл;
  • Roamer – Ромер;
  • Ulysse Nardin – Улисс Нардан (иногда говорят Нардэн);
  • Vacheron Constantin – Вашерон Констан (хотя чаще говорят Вашрон Константин);
  • Van Cleef & Arpels – Ван Клиф Арпэлс;
  • Zenith – Зенит.

Европейские модели часов

С европейскими марками тоже не все просто. Особенно с теми, которые произошли из Франции. Например, французский дом Boucheron делает ювелирные изделия и часы. Произносят его название чаще всего неправильно, стараясь соблюдать грамматику английского языка – Бучерон. В действительности буквосочетание «ch» читается как «ш». А последняя буква «n» произносится, но она назальная и ее почти не слышно. Правильнее всего будет произносить «Бушерон».



С часами немецкого производителя A.Lange & Sohne встречались? Владельцы этих ходиков часто называют их просто и понятно – «лангезоны». Если произнести на русском, наименование будет звучать как «А. Ланге и сыновья», а в транскрипции – «А Ланге унд Зёне».



А о производителе ручек, украшений и часов «Монтбланк» вы слышали? Пишется Montblanc. Это немецкая компания, названная в честь альпийского пика Монблан на границе с Францией. Поэтому правильным будет говорить – Монблан, опуская буквы «t» и «с».



С именем популярного производителя драгоценностей и часов Cartier обычно проблем не возникает, оно постоянно на слуху. Но напоминание лишним не будет: последняя буква «r» не читается, поэтому произносим «Картье».



Французский модный дом Louis Vuitton, помимо всего прочего, делает и хронометры. Нет-нет, он не Луис Вуиттон. А, скорее, Луи Витон. Иногда говорят Луи Вюттон, второй звук в слове изменчив. Названия других европейских брендов:



  • Balmain – Бальма (это более правильно, хотя чаще говорят Бальман – так тоже можно);
  • Bell & Ross – Бэль Эн Росс (Франция);
  • Burberry – Бёрберри (Англия);
  • Bvlgari – Булгари (Италия);
  • Chaumet – Шамэ (Франция);
  • Claude Bernard – Клод Бернар (Франция);
  • Chloé – Клоэ (Франция, ударение на последнюю букву);
  • Diesel – Дизель (Италия);
  • Eterna – Итерна (Германия);
  • France Connection – Франс Коннэкшн (Великобритания);
  • Gucci – Гуччи (Италия);
  • Hermes – Эрмес (Франция);
  • Jacques Lemans – Жак Леман (Австрия);
  • Moschino – Москино (Италия);
  • Officine Panerai – Офисин Панерай (Италия);
  • Pierre Lannier – Пьер Ланье (Франция);
  • Rochas – Роша (Франция);
  • Versace – Версаче (Италия).

Японские часы и их произношения

Японские бренды, вероятно, одни из самых простых в плане выговаривания. Большинство их названий для европейца понятны и изначально европеизированы. Например, Citizen (Ситизен) – вполне привычное английское слово, которое значит «гражданин». Orient (Ориент) переводится как «восточный». Это отсылка к тому, что бренд происходит с Востока.



Название Seiko (читается Сейко) сократилось от слова Seikosha. В приблизительном переводе оно значит «Дом изысканного мастерства». Согласитесь, очень подходящее наименование для часового производителя. Тем более, в первое время он выпускал механику. Q&Q – тоже понятно, английские буквы Кью энд Кью. Casio читается, как пишется: у нас слово звучит как Касио.



Почему лучше говорить правильно

Термины и слова часто «приклеиваются» к нам намертво, достаточно пару раз сказать. К неверному произношению быстро привыкнуть, а «отлепить» его потом невозможно. Обычно в магазинах, мастерских и сервисных центрах понимают, о чем идет речь, даже если клиент говорит неправильно.



И исправлять не будут, потому что одно из правил сервиса – «разговаривать на языке, на котором общается посетитель». Поэтому кажется, что учить правильные наименования совсем необязательно.

С другой стороны, верное произношение – признак экспертности. Понятно, что такой человек хоть немного, но разбирается в часах. А не просто пришел купить самые дорогие Хублот или Картьер для поддержания имиджа. Да, мы не должны быть профи в часовом деле. Но правильные названия – часть культуры. Лучше их все-таки знать.

Опубликовано 05.06.2019


(044) 361-37-43
(067) 706-33-63
(066) 179-44-49
(063) 208-88-94